18 апреля 2014 г.

Московский педагогический государственный университет

День учителя немецкого языка  Программа дня

Всего участников: 279

Репортаж

В этот завершающий день марафона в аудиториях МПГУ собрались учителя немецкого языка. Слушали, конспектировали, задавали вопросы. Разумеется, учителей немецкого тоже волнует вопрос о том, как готовить учеников к итоговой аттестации.


Сейчас, когда на подходе выпуск начальной школы, учившийся по новым стандартам, тревоги учителей распространяются и на аттестацию ребят, переходящих в пятый класс. Об особенностях оценки работы на этом этапе рассказывала на лекции «Подготовка к итоговой аттестации по немецкому языку с пособиями издательства "Просвещение"» Ольга Каплина, автор-составитель пособия «Немецкий язык. Итоговая аттестация. Тренировочные задания с ключами. 4 класс», методист кафедры и лаборатории иностранных языков МИОО, главный редактор журнала «Deutsch kreativ».

Лектор перечислила некоторые критерии оценивания. В их числе требования к устному рассказу, письменной работе. Педагогу нужно обращать внимание не только на грамматические и лексические ошибки, но и на способность ребенка вести диалог, реагировать на реплики собеседника. Ведущая отметила важность работы над произношением и интонацией. Подобная работа особенно актуальна именно в начальной школе. Детям этого возраста необходимо слышать речь других людей. Участники получили профессиональный совет: использовать песни, считалки. Очень полезны скороговорки. Причем, не обязательно говорить быстро, главное правильно. Они интересны тем, что при произнесении можно варьировать интонационный рисунок.

Ведущая напомнила о возможности не ограничиваться пособиями, самим составлять задания для оценивания результатов: «проверяю то, чему учу». В завершение встречи прозвучало приглашение на предстоящий съезд учителей немецкого языка.

Тема аттестации была продолжена Александром Бажановым, заместителем директора ИИЯ МГПУ по учебной работе, членом рабочей группы Федеральной комиссии по разработке контрольных измерительных материалов по немецкому языку ЕГЭ по иностранным языкам, на семинаре «Подготовка к ЕГЭ по немецкому языку: задания В11–В16 (словообразование) и задания блока "Письмо"».

Учителя могли подробно познакомиться с теми типами заданий, по поводу которых, как считает ведущий, бытует наибольшее количество мифов. Он подробно остановился на особенностях этих заданий, перечислил типичные ошибки, допускаемые детьми, и дал коллегам рекомендации относительно того, как лучше готовить учеников, чтобы исключить неудачу.

Возможно, настороженное отношение учителей связано с тем, что они не до конца понимают, какие сложности закладываются в задания В11–16, «многим кажется, что отбор материала и проверяемых явлений происходит хаотично». Опровергая это предубеждение, ведущий перечислил и пояснил принципы отбора: продуктивность, уровень сложности, обучаемость (этому можно научить!), часть базовой лексики. Задания составлены так, чтобы проверять, в основном, суффиксальную модель словообразования. Для иллюстрации были приведены примеры заданий.

Кроме того, учителя узнали, каким образом готовить школьников к подобным заданиям. Можно пойти традиционным путем и давать упражнения такого типа. Другой вариант – постоянно обращать внимание учеников на то, как образовано слово. Практика показывает, что для детей это становится занимательным, увлекательным делом, они сами начинают обращать внимание на морфологию.

Еще один трудный момент в подготовке и сдаче ЕГЭ – задания С1 и С2. В задании С1 проверяется не просто знание языка, но и умение выполнить коммуникативные задачи, поддержать общение, удовлетворить запрос друга по переписке, самому запросить информацию. Чтобы получить максимальное количество баллов, ученик должен структурировать свое высказывание, следовать культуре письменного общения, показать высокую грамотность письма.

Эксперт, по словам А. Бажанова, обращает внимание на формальную сторону (обращение, прощание, дата) на структуру текста, связь его частей, содержание (правильность вопросов и ответов), языковое оформление (ошибки лексические, грамматические).

При подготовке важно убедить детей в значимости оформления. Например, название города и дата обязательно должны быть расположены справа вверху. Непременно нужно правильно оформить обращение. Не менее важны нормы поддержания коммуникации: благодарность, ссылка на предыдущие контакты, надежда на будущие контакты, завершающая фраза, подпись. Для всех элементов были предложены варианты формулировок. Были рассмотрены типичные ошибки. Например, прощание, не соответствующее по стилю приветствию; подпись, не вынесенная на отдельную строку; текст, не разделенный на абзацы.

Задание С2 содержит не меньше подводных камней. Проверяя его, эксперты оценивают наряду с освоением грамматики и лексики умение рассуждать по-немецки, излагать мысли структурированно, логично. Основное требование – «проверяющий не должен думать за ребенка», ученик, претендующий на высокий балл, сам выстраивает ход рассуждений. Эксперты обращают внимание на несколько пунктов: введение, точка зрения, аргументы, возражение оппонентам, завершение.

Чтобы результат соответствовал этим требованиям, задание нужно выполнять, опираясь на четкий алгоритм, «без него написать практически невозможно». Увидев тему, ученик должен продумать связь с другими темами (по-русски набросать ход рассуждения, оценить, может ли он сформулировать аргументы по-немецки), «и не важно, что я про это на самом деле думаю, главное – выполнить задание». Для наглядности аудитории было продемонстрировано конкретное задание.

Большую популярность в последнее время завоевали презентации. С одной стороны, благодаря всевозможным конкурсам презентаций для школьников и студентов, а с другой стороны, это требование времени, ведь по новым стандартам обучающиеся должны уметь представлять результаты своей деятельности. Участники Марафона имели возможность побывать на мастер-классе «Wie präsentiere ich richtig?», который провела кандидат филологических наук, главный редактор журнала «Немецкий язык – Первое сентября» Марианна Бузоева. Она рассказывала о формах, функциях, презентаций, перечислила правила, которые нужно учитывать, когда мы готовим, представляем или оцениваем ее.

К сожалению, богатый перечень форм и видов презентаций, который можно найти в методической литературе, сегодня не очень активно используется. Слово «презентация» у нас ассоциируется с документом, выполненным в программе PowerPoint. Вероятно, из-за разнообразных возможностей и удобства программы. Но в этих немалых возможностях таится опасность перегрузить документ лишними, отвлекающими эффектами.

Чтобы применить на практике полученные знания, участники Дня получили возможность проанализировать ученическую презентацию, одну из присланных на фестиваль «Портфолио ученика» (http://projekt.1september.ru). А заодно Марианна Бузоева предложила в качестве «учебного пособия» себя, предложив присутствующим перечислить ошибки и недочеты, «встроенные» ею в начало мастер-класса. Это добавило занятию живости и доверительности.

В похожем интерактивном стиле прошла и лекция-беседа «Научные основы работы с лексикой» Ольги Захаровой, кандидата исторических наук, мультипликатора Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве. Свою мысль о многозначности слова, о его разных гранях, открывающихся в зависимости от контекста, она проиллюстрировала цитатой из Велимира Хлебникова: «Те, кто принимает слова в том виде, в каком они поданы нам разговором, походят на людей, верящих, что рябчики живут в лесу голые, покрытые маслом и сметаной, – в каком виде они бывают поданы ко столу».

О вольных полетах слов по лесам контекстов и состоялся разговор. Говоря с учениками о том, какими путями обогащается смысловой слой, можно например, вспомнить известный пример академика Щербы про «глокую куздру». Он дает возможность увидеть, как благодаря морфологическим признакам появляется понимание совершенно загадочного, казалось бы, бессмысленного текста.

В немецком языке не менее важна роль контекстов. На экране – текст. «Прочтите, – предлагает ведущая, – хотя бы несколько знакомых слов увидели?» Оказалось, что можно опознать только отдельные слова, из которых, впрочем, составляется некая картина: кто-то взрослый обращается к ребенку, о чем-то предупреждает... А вот русский «перевод» того же текста: «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве...»

Одна и та же лексическая единица может быть элементом разных структур, – продолжила ведущая. И чем больше связей мы задействуем в работе со словом, тем богаче будет его наполнение. «Слова бесконечно взаимодействуют смыслами между собой». Преподавателю обязательно нужно обращать внимание на контекст и связь слов в единую структуру. А как это учитывать при занятиях языком? Не стоит ожидать, что второй язык будет освоен как родной, его изучение сопровождают особые мыслительные процессы. Дело учителя – подобрать методику, сосредоточенную на эффективных способах освоения лексики. Для этого нужно знать некоторые принципы. Например, хорошо понимать роль родного языка. Исследования показывают, что отключить мышление на нем невозможно. Кроме того, необходимо задействовать ассоциативные связи.

В качестве практического приложения к сказанному прозвучали рекомендации относительно работы со словом при изучении иностранного языка. Один из лучших методов – работа с карточками, в том числе электронными. Их удобно использовать, можно перегруппировать в соответствии с задачами – по темам, по ситуациям, по уровню сложности, снабдить переводом, звуковым сопровождением. Хорошо зарекомендовали себя ментальные карты, позволяющие работать со структурой текста.

Впрочем, разнообразие личных стратегий учеников велико. Ольга Леонидовна привела лишь несколько студенческих ответов на вопрос о том, как они учат слова. И каких только способов в них не было! Поэтому необходимо обращать внимание ученика на то, как ему удобно работать, как он хочет, как лучше получается.

В заключение разговора участники записали полезные интернет-ресурсы (http://www.linguee.de/; http://www.wordle.net/) и получили анонс мероприятий в связи с Годом немецкой литературы в России 2014.

...Так закончился последний день XIII Педагогического марафона учебных предметов. Марафон-2014 – завершен!

Елена КУЦЕНКО


Программа дня

Время Мероприятие
09:00

10:30

Начало регистрации

09:30

10:15

Открытие дня

10:30

Окончание регистрации

10:30

11:45
[Мероприятие 1]

Мастер-класс

Wie präsentiere ich richtig? [2558]

БУЗОЕВА М.Д., к.филол.н., главный редактор журнала «Немецкий язык»

[Мероприятие 2]

Издательство «Просвещение»

Лекция

Подготовка к итоговой аттестации по немецкому языку с пособиями издательства «Просвещение» [2586]

КАПЛИНА О.В., старший методист Центра Педагогического Мастерства, член президиума Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языкам

 204 77%
 62 23%
11:45

12:15

Перерыв для посещения выставки-ярмарки

12:15

13:30
[Мероприятие 3]

Лекция-беседа

Научные основы работы с лексикой [2587]

ЗАХАРОВА О.Л., к.и.н., автор УМК «Вундеркинды Плюс», мультипликатор Гете-Института в Москве, член Президиума ассоциации учителей немецкого языка г. Москвы, автор пособий по развитию базовых компетенций в процессе работы с аутентичным текстом

[Мероприятие 4]

Компания «Букхантер»

Лекция

Alltagsnah und praxisorientiert. Neue Klett-Lehrwerke fuer den Schul­unterricht [2588]

МАКАРОВА Н.И., мультипликатор Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве, представитель издательства «Klett» в России

Erwerben oder erlernen? Zwei Ziele – zwei Strategien [2589]

ВОРОНЦОВА М.В., представитель издательства «Cornelsen»

[Мероприятие 7]

Издательство «Лингва Медиа»

Лекция

ЕГЭ сегодня и завтра. Новое пособие по подготовке к ЕГЭ по немецкому языку [2691]

КАПЛИНА О.В., старший методист Центра Педагогического Мастерства, член президиума Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языкам

Новая версия предметной линии по немецкому языку Wir. Работаем с электронным приложением [2692]

Сотрудники издательства «Лингва Медиа»

 138 59%
 34 15%
 60 26%
13:45

15:00
[Мероприятие 5]

Семинар

Подготовка к ЕГЭ по немецкому языку: задания В11–В16 (словообразование) и задания блока «Письмо» [2590]

ФУРМАНОВА С.Л., к.филол.н., доцент, заместитель директора МГПУ по дополнительным образовательным услугам, руководитель рабочей группы по немецкому языку Федеральной комиссии по разработке контрольных измерительных материалов ЕГЭ по иностранным языкам;
БАЖАНОВ А.Е., заместитель директора Института иностранных языков МГПУ по учебной работе, член рабочей группы Федеральной комиссии по разработке контрольных измерительных материалов по немецкому языку ЕГЭ по иностранным языкам

[Мероприятие 6]

Центр европейских и редких языков ВКС-IH Глобус

Лекция

Merkmale effektiver Aufgaben für Schüler im Deutschunterricht mit Beispielen und Analyse [2591]

DRAGAN D., Assistant Director of Studies BKC-IH Globus International House Certificate in Advanced Methodology, Trinity TESOL Certificate, University degree German language and literature, English Language and literature, Pedagogical module, Qualified Teacher Status

 113 50%
 111 50%
15:00

Закрытие дня

Условные обозначения:
 120 — Количество участников мероприятия
25% — Доля от общего количества участников на мероприятии