19 апреля 2013 г.

ГОУ Лицей №1535, г. Москва

День учителя немецкого языка  Программа дня

Всего участников: 240

Репортаж


ЗАХАРОВА Ольга Леонидовна, преподаватель и мультипликатор Немецкого культурного центра им. Гёте при Германском посольстве в Москве, доцент кафедры иностранных языков МИОО
Современный урок немецкого языка в начальной школе


СОКОЛОВА Людмила Николаевна, координатор проектов со школами РФ, Немецкий культурный центр им. Гёте при Германском посольстве в Москве
Projekte des Goethe-Instituts Moskau für Deutschlehrer und Schüler


БЕРГМАЙЕР Катрин, лектор Германской службы академических обменов, преподаватель МГПУ
Musik im Deutschunterricht


БУБМАН Александр Семенович, директор ГБОУ МГЛГ № 1513, профессор кафедры НЯ МИОО
Анализ и интерпретация текста

Утренняя лекция «Projekte des Goethe-Instituts Moskau für Deutschlehrer und Schüler» координатора проектов со школами Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве Людмилы Соколовой собрала наибольшую аудиторию. Разнообразные программы и проекты Гёте-института всегда пользовались популярностью у заинтересованных преподавателей.

Ежемесячные курсы повышения квалификации для учителей Москвы и Московской области продолжают собирать многочисленную аудиторию.

Ежегодно около ста учителей и преподавателей немецкого языка, работающих в государственных образовательных учреждениях, имеют возможность на конкурсной основе воспользоваться стипендиальной программой Гёте-института и принять участие в одном из семинаров в Германии. А это не только повышение квалификации. Это – общение с коллегами со всего мира, обмен опытом, знакомство со страной, совершенствование знаний языка.

Конкурсы для детей, о которых рассказывала ведущая мероприятия, интересовали учителей прежде всего потому, что они задают высокую планку. А, по мнению педагогов, высокая цель повышает мотивацию.

Подробнее с программами Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве можно ознакомиться на сайте: http://www.goethe.de/ins/ru/mos/deindex.htm.

Ольга Леонидовна Захарова, к.ист.н., преподаватель и мультипликатор Немецкого культурного центра им. Гёте при Германском посольстве в Москве, доцент кафедры иностранных языков МИОО,провела семинар-беседу «Современный урок немецкого языка в начальной школе». Основная мысль выступления Ольги Леонидовны: «При обучении иностранному языку в начальной школе нужно учитывать не только особенности развития коммуникативной иноязычной компетентности, но и весь комплекс особенностей возрастной специфики – феноменальную пластичность мозга, специфику механизмов овладения языком, особенности общей и учебной мотивации. Мы не должны забывать о том, что ребёнок это не «недоделанный взрослый», как считалось в Средневековье. Его личность абсолютно самостоятельна и эта самостоятельность в огромной степени связана с развитием речевого мышления, а не просто с заучиванием речевых структур».

Учиться и учиться: тему «Инновационные интерактивные УМК по немецкому языку издательства «Просвещение» как основа реализации творческого и интеллектуального потенциала современного школьника» освещали сотрудники Центра группы германских языков. Понятно, что полезно почаще посещать сайт издательства, конкретно – раздел преподавания немецкого языка: http://inyaz.prosv.ru/info.aspx?ob_no=31542 – все УМК тут представлены. Однако комментарии к ним учителям не казались излишними, как и совет ведущей Ирины Карелиной, заместителя руководителя Центра: зарегистрируйтесь на сайте «Ресурсный центр по переходу на ФГОС» – fgos.seminfo.ru – и вы получите доступ к уникальным курсам.

Во второй линейке дня сложилась интересная коллизия. В то время как Катрин Бергмайер, преподаватель МГПУ, лектор Германской службы академических обменов, вела семинар «Musik im Deutschunterricht», представитель издательства «Klett» Наталья Макарова в другой аудитории рассказывала о дидактическом багаже книг этого издательства – лекция «Gut wie immer, besser denn je. (Хорошо, как и всегда, но будет лучше, чем когда-либо)». И люди начинали курсировать между залами: одно занятие казалось им «слишком расплывчатым», а другое «уж слишком буквальным». Но мы все-таки про музыку.

По мнению ведущей, использование музыки на уроке иностранного языка служит достижению разных целей. С одной стороны, музыка позволяет улучшить эмоциональное состояние обучающихся. Для этого можно использовать как классическую, так и более современную инструментальную музыку (при этом открывается большое количество возможностей работы со страноведением). С другой стороны, музыка, песни – это работа со словом, с языком. Это нечто большее, чем лексика и грамматика. Это знакомство с реалиями, с культурой, с внутренним миром и переживаниями человека.

Ведущая познакомила учителей с популярной в Германии молодежной группой «Basta» – дала довольно большой сюжет «Bindungsangst», о том, почему молодые парни боятся знакомиться с девушками, и пояснила: «Это чтобы вы могли ощутить дух современной страны, ведь культура – это не только территория и история, это и то, что у людей в голове прямо сейчас!»

Некоторые учителя весь процесс снимали на камеру. «Зачем?» – «Это для городского методического объединения», – отвечала учительница из Марий-Эл.

Третья линейка дня была феерична по содержанию: куда податься? В большом зале встреча с Йенсом Байкюфнером, руководителем Отдела культуры Посольства Федеративной Республики Германия в Москве. Поскольку господин Байкюфнер возглавляет Отдел культуры, то и разговор был о культуре, о российско-германских отношениях, о тесных связях – культурных, экономических, политических – между двумя государствами. Господин Байкюфнер напомнил, что сейчас продолжается год Германии в России и год России в Германии. Это очень большое, важное событие для обеих стран. Открытие перекрестного года состоялось в июне прошлого года в Москве. Закрытие будет проходить в июле в Берлине. Многочисленные мероприятия (их запланировано свыше тысячи!) уже прошли в Москве, в Санкт-Петербурге, в регионах России. Отрадно, что эти мероприятия пользуются большим интересом у россиян. Так, например, выставку «Призыв к альтернативе» Йозефа Бойса, крупнейшего художника ХХ века, посетили свыше 15 000 человек. Не остались в стороне и интересующиеся немецким языком. Так, в ноябре прошлого года состоялся первый форум российских учителей и преподавателей немецкого языка. Господин Байкюфнер также отметил, что наши страны на протяжении долгой истории подвергались взаимному влиянию. Наверное, никакая другая страна так не повлияла на Россию, как Германия, и не оставила столько следов в истории – как позитивных, так и негативных.

В то же время Александр Бубман, директор лингвистической гимназии № 1513, делился опытом с коллегами, раскрывал секреты работы с текстом. Его семинар назывался: «Анализ и интерпретация текста».

Не секрет, что большую часть информации ученик получает через текст. Понять художественный текст на иностранном языке – это, по мнению ведущего, высший пилотаж. Детей надо этому учить. Нужно растить грамотного читателя. Как научить ребенка разобраться в тексте? Как помочь ему проникнуть в его структуру, прочувствовать его? Ребенок должен уметь находить и выделять главное, важное, доказать, используя только сам текст и свой опыт, почему именно это важно, т. е. проинтерпретировать текст. Особенности восприятия, опыт, настроение у всех разные. И поэтому каждый ребенок интерпретирует текст по-своему. Нет никаких предписаний. Нет единого мнения. Все интерпретации – если они подтверждаются материалом текста, будь то одно слово или фраза – правильные.

Пересказывать плотный текст под запись нет смысла, однако вот путеводная нить: книжку Александра Бубмана «Работа с текстом в лингвистической гимназии» можно приобрести в самой гимназии, предварительно позвонив туда по телефону 8(499) 7951408.

Ну, а совершенно блистательная Юлия Иловайская, глава представительства издательства «Hueber» в России и СНГ, разговаривала с учителями о проблемах изучения грамматики в разных классах – тема «Развитие лексико-грамматической компетенции на уроках немецкого языка». Она держала зал в режиме диалога, и этот разговор казался счастливым для всех, несмотря на серьезность содержания.


Программа дня

Время Мероприятие
09:00

10:30

Начало регистрации

09:30

10:15

Открытие дня

10:30

Окончание регистрации

10:30

11:45
[Мероприятие 1]

Семинар

Современный урок немецкого языка в начальной школе [2093]

ЗАХАРОВА О.Л., к.и.н., автор УМК «Вундеркинды Плюс», мультипликатор Гете-Института в Москве, член Президиума ассоциации учителей немецкого языка г. Москвы, автор пособий по развитию базовых компетенций в процессе работы с аутентичным текстом

[Мероприятие 2]

Лекция

Projekte des Goethe-Instituts Moskau für Deutschlehrer und Schüler [2094]

СОКОЛОВА Л.Н., координатор проектов со школами РФ, Немецкий культурный центр им. Гёте при Германском посольстве в Москве

[Мероприятие 3]

Издательство «Просвещение»

Лекция

Инновационные интерактивные УМК по немецкому языку издательства «Просвещение» как основа реализации творческого и интеллектуального потенциала современного школьника [2095]

КАРЕЛИНА И.В., зам. руководителя Центра группы германских языков издательства «Просвещение»

 90 39%
 106 46%
 36 15%
11:45

12:15

Перерыв для посещения выставки-ярмарки

12:15

13:30
[Мероприятие 4]

Семинар

Musik im Deutschunterricht [2096]

БЕРГМАЙЕР К., преподаватель МГПУ, лектор Германской службы академических обменов

[Мероприятие 5]

Компания «Букхантер»

Лекция

Gut wie immer, besser denn je. (Хорошо, как и всегда, но будет лучше, чем когда-либо) [2097]

МАКАРОВА Н.И., мультипликатор Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве, представитель издательства «Klett» в России

 175 76%
 54 24%
13:45

15:00
[Мероприятие 6]

Встреча с представителями Посольства Федеративной Республики Германия в Москве [2364]

[Мероприятие 7]

Лекция

Анализ и интерпретация текста [2098]

БУБМАН А.С., директор ГБОУ МГЛГ № 1513, профессор кафедры НЯ

[Мероприятие 8]

Компания «Британия»

Лекция

Развитие лексико-грамматической компетенции на уроках немецкого языка [2099]

ИЛОВАЙСКАЯ Ю.В., директор языкового центра «ИнЯз Профи», референт издательства Hueber

 107 48%
 23 10%
 93 42%
15:00

Закрытие дня

Условные обозначения:
 120 — Количество участников мероприятия
25% — Доля от общего количества участников на мероприятии